Tuesday, August 31, 2010

That’s Not Really Hard, So Why Don’t They Get it?

By Richard Firsten
Retired ESOL Teacher, Teacher-Trainer, Columnist, Author

Have you ever taken a course in another language? If you have, then you entered the realm of comparative linguistics without even realizing it. That’s because you would be subconsciously comparing how something is said in your native language to how it’s said in the language you were learning. So, for example, if you learned some Spanish or French, you quickly realized that the typical place to put an adjective is after the noun in those languages rather than before the noun, as we do in English. And you realized that the English phrase of the or of a closely resembles the way a genitive phrase is expressed in Spanish or French, but that there’s no equivalent of the –’s in those languages. Voilà! Comparative linguistics!

So why, then, do many ESOL teachers end up pulling the hair out of their heads when trying to teach something so seemingly easy as the use of that –’s? Why do their students often drop that inflected form and say things like the neighbor dog? The reason may not be that the students are just poor language learners; it may be due to language interference. There are languages in which the proper way to form a genitive phrase like the neighbor’s dog is to say “the neighbor dog.” This is something that would be useful for ESOL teachers to know so that they could anticipate the problem and hopefully nip it in the bud before the problem becomes fossilized.

To pursue this item a bit more as a case in point, let’s take a look at how this genitive phrase is produced in a few unrelated languages:

  • In Amharic, spoken in Ethiopia, you’d say the neighbor dog.
  • In Haitian Creole, you’d say the dog the neighbor.
  • In Arabic, you’d say dog the neighbor.
  • In Cantonese, a form of Chinese, you’d say neighbor the dog.

Aha! So it may very well be that it isn’t the fact that your students just don’t have the smarts to get it; it’s probably language interference with the structure of their native languages getting in the way that’s created this problem.

If you’re an EFL teacher, getting into comparative linguistics to make teaching certain grammatical points go more smoothly is relatively easy since just about all the students you have in any class speak the same language, the native language of the country you’re working in.

If you’re an ESOL teacher working in an English-speaking country with students from lots of other countries, the task of delving into comparative linguistics is more daunting, but definitely doable. You don’t need to become fluent in any of the languages spoken by your students. If you see that some or all of your students are struggling with a certain point of grammar, all you need to do is a bit of research into how that form is structured in their languages to see whether or not it may be creating a bigger problem to teach than you might have thought. And in those cases when a certain form is a big problem for certain students, you may find it useful to give them some comparative phrases in their languages and in English to show them how to switch from one way of communicating this to the other.

I guarantee that your students will be very impressed that you’ve familiarized yourself with something in their languages and can demonstrate how it crosses over from their languages to English. You’ll definitely win brownie points with them and, in addition, you’ll become a more effective teacher!

Tuesday, August 24, 2010

Dialogues for Beginners: Snooping at Techniques of “Non-ESL” Language Teachers

By Ela Newman
Instructor in Developmental Writing and in ESL
University of Texas at Brownsville

newjgea@aol.com

The story below, which is almost twenty years old, is still worth a few chuckles to my friend and me, and it’s recently gained an additional value: this summer our recollection of an elementary school incident prompted not only an expected giggle, but also an investigation, or rather a casual “snooping,” at some practices used with beginning learners by teachers of languages other than English.

Here’s what happened years ago:

We were beginning students of Russian, and during our second or third class meeting we were asked to prepare a telephone conversation which was to include some of the phrases we’d studied.  As you can imagine, our vocabulary was meager, and our confidence about acting out the conversation in front of a group of other 12-year-olds was definitely shaky.  We scrambled for ideas and put together the following lines (here translated into English):

Good day.

- Good day.

- Is your father at home?

- Yes.

- Is your mother at home?

- Yes.

- Is your brother at home?

- No.

- Thank you. Good bye.

- Good bye.

We earned an F for this performance.  But get this.  It was a failure not because the dialogue was poorly prepared, but because it was never acted out!  The conversation seemed so painfully and funnily unnatural that it threw us into a fit of inextinguishable snickering.  We stood in front of the class with our heads down and shoulders shaking, unable to speak.

This summer my friend asked, “You’re a language teacher.  Is it still common teaching practice to ask beginners who know, let’s say, ten words to create and act out dialogues?

What can we learn about using dialogues in an ESL/EFL classroom from snooping into a textbook for beginning learners of Russian?

Curious to see what dialogue-based tasks are used these days by teachers of Russian, I leafed through a textbook published recently for beginning learners.  Interestingly, almost all reading tasks and the majority of the speaking activities were based on dialogues in that book.

In spite of having a limited vocabulary and a minimal knowledge of grammar, users of this textbook are regularly asked to create dialogues.  How does that make sense?  What makes their task possible and meaningful is that a clear, real context, together with a list of useful words and phrases, is provided.

So, after studying possessives and “furniture” vocabulary, students maybe be asked to prepare a dialogue for this sort of situation: You are in a new dorm.  Visit your neighbor.  Talk about your rooms.  Use these words: bed, table, desk, poster, curtain, lamp, sink, trash can, pillow, blanket.

Even though students’ dialogues may be fairly short and simple, the context will allow for a certain authenticity, and the vocabulary list will provide a level of comfort for the often vulnerable beginner.

What can we learn about using dialogues in an ESL/EFL classroom from taking a class for beginning learners of Modern Greek?

In her article “Creative writing is Greek to me: the continuing education of a language teacher,” Diana R. Ransdell, an experienced ESL teacher, recalls a summer course she took in Modern Greek.  She concludes that the course not only helped her relate to her ESL students’ frustrations, but also provided “first-hand exposure to new techniques” which she later incorporated into her teaching (45).

One technique she remembers particularly well used creative writing. Before taking that course in Modern Greek, she “had never once given a creative writing assignment to beginning students” (43).  Typically, those tasks tend to be rather time-consuming and are generally given to students whose vocabulary is more extensive.  Later, however, because of her experiences as a language learner, she “took steps to ensure that creative writing would be an integral part of future teaching” (44).

As a beginning student of Modern Greek, she was asked to compose a creative story, which she wrote in the form of a dialogue. Because half of the vocabulary she knew at the time amounted to names of food items, the dialogue centered on the theme of food. In her dialogue she spoke to a vendor about the availability of watermelons, cherries, lemons, and bananas.  She writes: “The experience gave me a sense of power because the words I had used … were no longer mere words.  Now they were my words” (43).

So how should I answer my friend’s question about the currency of using dialogues with true beginners? Yes, it seems possible and common enough to ask beginning language learners to create dialogues even if their vocabulary is limited.  But perhaps to make sure that they don’t fail at this (like we did), we can be sure to provide them with a truly realistic context and key vocabulary, and assure them that they will feel accomplished, no matter how simple the conversation turns out to be.

Now I’m considering snooping into my colleague’s textbook, one for beginning learners of German.  I wonder what dialogue-based tasks they use in, let’s say, “Lektion 3.”

Ransdell, D. R. 1993. “Creative writing is Greek to me: the continuing education of a language teacher.” ELT Journal 47/1: 40-46.

Tuesday, August 17, 2010

The Life Cycle of a Teacher

By Tamara Jones
ESL Instructor, SHAPE Language Center, Belgium
jonestamara@hotmail.com

Do you remember those “The Life Cycle of the Frog” pictures we often had to study in science when we were kids? You know, “the egg to tadpole to tadpole-with-legs to frog” graph? Well, wouldn’t it be handy for ESL educators to study a graph that shows the life cycle of teachers? Tessa Woodward thinks so. I was fortunate enough to watch her presentation, The Professional Life Cycles of Teachers, at the IATEFL (International Association of Teachers of English as a Foreign Language) 2010 Conference in Harrogate, England in April, and her comments really resonated with me. Basically, she distilled several researchers’ observations about trends associated with years of teaching experience into an hour-long lecture which made me think about what I expect professionally from myself and what supervisors can reasonable expect from their teachers.

The “Novice to Committed to Activist to Authority to Disengaged” Graph

According to Woodward, who was citing Huberman (1989), there are usually 5 basic stages of a teacher’s professional life cycle. Obviously, the time line varies from person to person and upon reaching one’s third year of teaching there is not a dramatic shift from stage 1 to stage 2, just as a tadpole’s new legs don’t just pop out on the Monday of their fifth week of life. These are merely the trends Huberman observed.

  1. 1-3 years: The novice teacher is usually overwhelmed and overloaded and struggles just to survive. On the plus side, this is a stage of great discovery for teachers. In this picture of the chart, I imagine myself sitting up in bed at midnight and cutting out an endless supply of flash cards.
  2. 4 – 6 years: This teacher has entered a period of stabilization in which they make a commitment to teaching (as opposed to “teaching so I can travel abroad”). In this portion of the graph, I imagine myself considering my MEd options and pulling from a box of my favorite, “go-to” flashcards.
  3. 7 – 18 years: In this stage, teachers do what Woodward refers to as “pedagogic tinkering.” This is a period of experimentation and activism; however, teachers at this stage are also at risk of burning out. I am currently in my fourteenth year of teaching, so I don’t have to be too imaginative. I see myself branching out to learn new teaching skills and excited about motivating other teachers to be involved in professional development.
  4. 19 – 30 years: This teacher has entered a time of serenity (the promise of this ought to keep many of us going!) and authority. This teacher makes an excellent mentor; however, may tend toward a conservative rejection of innovation. I imagine myself at this stage in kind of a serene yoga pose and being more confident in the class and with other teachers.
  5. 31 – 40 years: At this stage, teachers are becoming disengaged from the profession. This can take a positive form of acceptance and an adventurous (“nothing to lose”) approach to new methodological trends. Unfortunately, on the other hand, this teacher might be disenchanted or already mentally retired. At this stage, I imagine (optimistically, maybe) I am motivated by the enthusiasm of my less-experienced colleagues and still interested in how research can inform my teaching.

Where are you?

Where are you in “The Life Cycle of a Teacher” graph? Are you the overwhelmed novice still spending hours creating materials? If so, take heart! If you commit to this profession, you will develop a rudimentary repertoire of teaching routines in just a few years. All the time you are investing now will pay off! If you are in the twilight stages of the life cycle, your less-experienced colleagues may benefit from your knowledge. Consider being a mentor and/or sharing some of your materials.

Where are your Teachers?

However, although this graph is useful for teachers, in my opinion, it is even more useful for administrators. If you look at your staff, do you see as much grey as brown or blonde? Having a balance of more-experienced and less-experienced teachers can benefit your entire program, especially if you have a mentoring system in place. Coupling experience with exposure to new trends in education can help all teachers to grow and stay positive.

Huberman, M. (1989) The professional life cycle of teachers, Teachers College Record, 91(1).
Woodward, T. (2010) The Professional Life Cycle of Teachers, paper presented at IATEFL 2010, Harrogate, UK.

AzarGrammar.com on Facebook