Friday, December 5, 2008
A Conversation with Amir
For quite awhile, I had an ongoing conversation via e-mail with a young EFL teacher from the Middle East who’d come across my blog and determined to start a dialogue with me. He’s a very bright young man who teaches English at a technological university, and the following “conversation” is based on some of that ongoing correspondence we had. I’ve copied Amir’s sections just as they were sent to me.
I’d love to hear your reactions to this conversation and receive any extra observations you can make on this subject.
Amir: Why don’t the Americans follow exactly the English way of using grammar, words, pronunciation, etc? Since I think there are two versions of one language. At the word level, for example, tap is British English and faucet is American. At grammar level, for example, the British past participle of get is got, but in American English gotten. At pronunciation level, water in British English is pronounced very different from the American one. You see that I didn’t say the opposite, that is, why don’t the British follow exactly the American … since I think English is originally English not American and so it must be better. What do you think?
Me: I think that’s a marvelous question, Amir. The easiest way for me to answer it is to turn the question around and ask you the same about Arabic. The homeland of Arabic is the Arabian peninsula, but the language spread throughout the Middle East and North Africa. Do you speak the same Arabic in your country that’s spoken, say, in Morocco?
Amir: Of course not.
Me: The reason for that is that languages keep evolving. In any region, the causes can include geography, the natural environment, other languages that have an influence, the arrival of immigrants, and the history of the region.
Amir: Since your answer is wonderful, it deserves a good reply, and I will do my best. Firstly, I expected you turning the question around.
Secondly, let me explain what I was talking about is the “standard English” accepted in Britain and America.
Thirdly, I’m going to talk about the Classic Arabic or standard Arabic compared with standard English.
Fourthly, I agree with you that we speakers of Arabic do not speak the same in term of pronunciation since everyone has their regional accent, but we use exactly the same words. For example, the word window has many names according to the country one lives in, and that is so-called “dialects”. But when it comes to speaking Classic Arabic, one should use the very word which is understood from the north to the south and from the east to the west.
Fifthly, at the level of grammar, it is completely the same.
Sixthly, there are dictionaries designed for British English and others for the American one. This drives me to presume that they are different. If not, why to have different dictionaries as long as the same? Likewise, in Arabic we have different dictionaries but they differ in the way words are presented but not in the content, that is, a dictionary may start with a word that another may not start with. Yet the meaning and the understanding of word is still the same.
Seventhly, and the most strong factor, is that Arabic is a sacred language. It is used in religious texts, especially the Qur’an and the prophetic traditions.
Me: Your original question had to do with why American English doesn’t follow British English exactly. I answered that by explaining that American English has been influenced by American Indian vocabulary and by vocabulary from every immigrant group that joined us to create the country we now have. Immigrant languages also had some influence on certain grammatical patterns, although not a strong influence.
Pronunciation in American English was first influenced by various pronunciations in the UK. Then American pronunciation was influenced by the way immigrants pronounced certain words.
I hope you get a general picture now of why American English hasn’t strictly followed British English.
As for “standard” English, this is a very tricky area. We don’t have a sacred language like Classical Arabic, so we have nothing to turn to as a reference. Nor do we have a national academy like in France and Spain that makes decrees on what is “correct” and what is “incorrect.” So what do we have?
Well, first, “standard” American pronunciation is based on how television and radio reporters, especially in the 1950s, pronounced English. One of the greatest influences on this aspect of American English was a TV news reporter named Walter Cronkite. His Midwestern pronunciation was so clear and easy to understand that it became the norm for broadcasters all around the country, and that led to its being adopted more or less by all educated speakers who made a conscious choice to speak with a “standard” pronunciation. In the UK, it was how broadcasters on the BBC sounded that became the accepted “standard” British pronunciation except for another version called RP, “received pronunciation.”
As for vocabulary, that becomes a much more difficult area to discuss. My guess is that the majority of English words are what we can consider “standard” vocabulary, and the test for that is that they’re understood by most educated American English speakers. So it doesn’t matter really if you call it a faucet, a tap, a spigot, or a spicket ― most of us will still understand what you’re talking about.
Of course we have words in one region that may not be understood by people in other regions. Those words are classified as “nonstandard.” They may have a standard counterpart, but they’re still considered nonstandard.
Here’s one example: If I say frying pan to native English speakers, they’ll understand what I’m talking about. But then there are regionalisms such as fry pan, skillet, spider.
Here’s something interesting about faucet and tap. I’m mentioning these again because I want to show you how words can become integrated so well into the standard language even though they may originally have been nonstandard. I’m from New York, and I grew up calling that device on the kitchen sink a faucet. People in some other regions call it a tap. But if I’m thirsty and I don’t want bottled water, I’ll say I’d like a glass of tap water even though for me it comes out of a faucet. So I get tap water from the faucet!
The main point is that one variety of English isn’t necessarily better or worse than any other variety. Yes, there’s something we gingerly call “standard American” or “standard British English,” but nobody’s 100% sure what that means except to say it’s the common language used by most educated people in the country.
Okay, Amir, may
be I’ve given you more information than you wanted to know.
Amir: No, I understand, and I think I know much better why you have many differences and why you don’t copy British English. Thank you, Richard.
So what’s your take on this topic? Anything to add? If something comes to mind, let me know.