Archive for Tag: fluency

Friday, April 3, 2009

The Final -S Problem: Does Teaching Grammar Help? Students Still Make Mistakes

By Betty Azar
Author, Azar Grammar Series

I’d like to explain what I call “The Final -S Problem.” For a lot of teachers, it goes like this: “I teach my students when to use a final -s, and they can do it fine in a controlled exercise, but then when they talk or write freely, they go and make final -s errors!” Whereupon the teacher throws up his or her hands in despair and determines that teaching grammar does no good because there is no immediate transfer to internalized language.

It seems to me that those who would expect immediate mastery of grammar patterns perhaps confuse teaching language with teaching arithmetic — though, even in arithmetic, students get to make repeated mistakes without all arithmetic teaching judged to be ineffectual.

What gets missed in this equation is that grammar teaching provides a foundation for processing, for conceptual understandings of how a language works, and for developing skills — sort of the way music lessons provide a foundation for learning to play the piano. Learning a second language is far more similar to learning to play a musical instrument than it is to learning arithmetic.

In learning to play the piano, certain students — especially adults who are literate and educated — find cognitive understandings of concepts such as musical key and notation helpful to the process, despite the fact that no amount of cognitive awareness is going to make anyone able to play the piano immediately upon being given abstract information about it. Can you learn to play the piano without cognitive knowledge of musical form? Yes. But is such awareness helpful for many adult students, and does it speed the process for them? Yes, indeed.

“The Final -S Problem” is a metaphor representing the idea that students learn grammar rules and practice them, but then make mistakes using these rules in their output.

Here are the questions I ask myself about “The Final -S Problem,” and my answers.

Q: Is it harmful for students to know when a final -s is supposed to be used?
A: That seems highly doubtful.

Q: Do students want to use final -s correctly? Do they care?
A: In my experience, yes.

Q: Is grammar information about the use of final -s helpful to students?
A: Yes. On a practical level, it helps students self-monitor, understand marked errors in their writing, catch a recast (students with a grounding in grammar often show that they “get” a recast with a look that says, “Ah, right.”), use a writing handbook, and make sense of dictionary notations such as mosquito, n., pl. –toes, –tos. More importantly, attention to final -s raises students’ awareness, making them more likely to notice it in what they hear and read.

Q: Are grammar concepts such as singular and plural useful?
A: From my observations both as a language teacher and a language student, yes. If I were to undertake learning Urdu, I know that I would like to understand how singular and plural are marked. And I also know that I’d like to be able to find that explicit information without having to figure it out completely by myself.

Q: Does information about using final -s help students reach fluency and accuracy in its usage?
A: In my experience, ESL students in my freshman English class who had spent four years at an American high school with no grammar component and with fossilized ungrammaticality underperformed (in accuracy within fluency, as well as rhetorical skill in writing and ability to comprehend academic English in readings) compared with students who had had a grammar component in their home countries (as well as in our IEP prior to their enrolling in freshman English). So, in my observation, the answer to the question is yes.

Q: Are there longitudinal studies showing that students who have grammar instruction in the use of final -s develop better usage than those who do not?
A: I think longitudinal studies are very much needed in the area of eventual (not immediate) mastery of grammar structures, comparing ELLs with no grammar component in their long-term instructional program with those who do have a significant grammar component.

Q: Is practice helpful?
A: Practice in a classroom context can instill confidence, encourage risk-taking, give students opportunities for experimentation, and lead to successful communication experiences. (A grammar base can easily lead to communicative activities. A lot of meaningful communication goes on in a grammar-based class.) But does practice guarantee mastery? No. (If it did, I wouldn’t still be hitting F-natural when I should be hitting F-sharp on the piano.) Grammar teaching simply lays the groundwork and helps speed the process in adults and young adults. Anyone learning a second language as an adult (which is different in a number of obvious ways from a child learning a first language) needs lots of input and experience using the language. Grammar-based instruction provides just a little help along the way.

Tuesday, March 24, 2009

Striving for Fluency: Crafty Tricks, Inevitable Pitfalls, and Productive Approach

By Ela Newman
Instructor in Developmental Writing and in ESL
University of Texas at Brownsville

newjgea@aol.com
As a beginning language learner, I remember knowing many classmates who seemed able to talk indefinitely in English without pausing. If they paused, it was not because they had to, but to extend some measure of courtesy to other students. After all, it was only fair to let everyone contribute to our conversations.

But how many of us did, in fact, speak up regularly, without embarrassment, with pure abandon, pushed by the heavy thought that we would never be fluent unless we practiced? Not too many. We were shy by nature and rather inhibited by what we thought were flawless performances of our fluent classmates. But, still determined to speak up, many of us developed crafty tricks in order to sound more fluent and more skilled. How many of these do you recognize?

  • Learn a word which sounds quite sophisticated and “plug it in” whenever possible (I had a friend whose sentences always included the word appreciate. He seemed to be grateful for lots of things.)
  • Learn a few longer phrases, even sentences, and make them fit whatever topic is being discussed
  • Use abbreviations, clipped forms, and contractions (Cause was quite popular at the time)
  • Instead of boring the listener with an unending chain of “umm” and “ahh,” use phrases such as “Now, let’s see,” or “How can I put it into words?”

A Pile of Pitfalls

While the last trick on the list seemed to work quite well, the others turned out to be nothing but pitfalls, making us more nervous and, in fact, less fluent. Finding ways to make the “big” word or “the perfect sentence” fit the context of the conversation was not just exhausting, but certainly unnatural. Intertwining piles of abbreviations and contractions with long pauses didn’t seem to serve any communicative purpose, except for irritating the listener, perhaps. “It’s … ‘cause…umm… they’ve… ahh… well, …no…. they’d… umm…” would test any listener’s patience.

Most of those tricks did not work well. The idea of creating those, however, testified to our serious, maybe obsessive, interest in becoming truly fluent. We wanted to reduce our number of pauses and repetitions, create undisturbed runs of words, and use connected speech naturally.

The Real Secret of Becoming Fluent

Interestingly, what did help many of us reach higher levels of fluency was exposure to tasks focused on accuracy. Because of our concern with the quality of language we produced and, consequently, with the effectiveness of our communication skills, some emphasis on accuracy allowed us to develop greater fluency. Knowing that we were using appropriate structures and words, we were much more willing to speak up, explore, and experiment with the language.

And so, in our case, accuracy seems to have been not just any component of fluency, but its foundation. Focusing on communication skills is crucial in language learning; being able to use language appropriately is also a part of meaningful and successful communication for both native and non-native speakers.

I’ll end by encouraging you to read an article by Fangyuan Yuan and Rod Ellis “The Effects of Pre-Task Planning and On-Line Planning on Fluency, Complexity and Accuracy in L2 Monologic Oral Production.”

Their findings suggest that a balance between fluency and accuracy can be achieved when students are given time, even brief moments, to conceptualize, plan, articulate, and monitor their oral performance. What I found particularly interesting about this study was the exercise the authors used to research the effects of planning on fluency and accuracy in learners’ oral performance. I think that the task, which involved participants in narrating a story, would work very well as an activity promoting both fluency and accuracy in many EFL/ESL classrooms.

Do you know of any useful strategies for teaching fluency and accuracy in tandem?

Wednesday, February 25, 2009

What to Teach?

By Tamara Jones

ESL Instructor, SHAPE Language Center, Belgium
jonestamara@hotmail.com


What will Keep Pino Safe?

Okay, I admit I am way behind the curve on this. People have been talking about English as a lingua franca for ages. However, it was not until I started my current job as an English teacher at the SHAPE Language Center on a NATO base in Belgium that the importance of non-native speakers being able to communicate easily in English with each other really hit home. English is the “official” language within NATO, so many of my students use English to communicate with their co-workers from other countries. An interesting example is one of my delightful Italian students, Pino, who wants to perfect his already impressive command of English in order to communicate more precisely with translators when he serves in Afghanistan and Iraq. Whatever my personal opinion about the war might be, I do know that when Pino is “in theater,” as they say, I want him to be as safe as possible.

A Legitimacy of Variation

Somewhat belatedly, I came across an article written by Barbara Seidlhofer in which she argues, if my understanding is correct, that since more non-native speakers than native speakers use English, native speakers don’t “own” English anymore. As a result, there is a “legitimacy of variation” (Steidlhofer, 2004, page 214) in grammar and pronunciation forms. In other words, when Pino is communicating with his German counterpart and an Afghan translator, certain non-standard forms of English are usually not cause for confusion. This begs the question, how important is it really that the speakers always include the final -s on third person singular verbs?

Incidental Errors?

Seidlhofer (2006, page 226) lists several common grammatical “errors” that many English teachers would correct if we heard, but which actually don’t cause any misunderstandings in non-native speaker/non-native speaker conversations.

  • the third person present tense –s (It cost.)
  • the relative pronouns who and which (The man which I know …)
  • definite and indefinite articles (Please pass salt. I went to the Chicago.)
  • tag questions (It will be ready, no?)
  • redundant prepositions (We have to study about … )
  • overusing general verbs, such as do, make, have, put, take
  • infinitives (replacing infinitives with that, as in I want that …)
  • explicitness (black color)

This list reads like an inventory of all the lingering mistakes my students of all levels consistently make. However, if these mistakes don’t cause any misunderstanding in the majority of English interactions should teachers be focusing on teaching and correcting them? Shouldn’t we instead focus on intelligibility rather than accuracy? After all, I have never heard of a conversation screeching to a halt, except in an English class, because the final -s was left off a verb.

Safe and Accurate

For me, the answer is simple. Even though I want my students like Pino to be able to express their thoughts as intelligibly as possible, I cannot let go of the notion of “correct English”. Moreover, I have never had a students ask me not to correct these minor errors because they were more concerned with fluency than accuracy. Usually, in fact, it is quite the opposite. Call me old-fashioned, but I can’t help feeling that, although intelligibility is important, grammatical accuracy is as well. Furthermore, the studies I have read on English as a lingua franca (although I am by no means an expert) have neglected to comment on the perceptions created by inaccurate use of English. The German NATO soldier might not have any trouble understanding Pino, but if his English is better than Pino’s, will he subconsciously form a negative opinion of my student? I would be interested in knowing what others think about this issue. Are you hyper-vigilant in your correction or do you tend not to sweat the little stuff? As English evolves, and non-native speakers increasingly influence the way it changes, do you think the wretched final –s will eventually disappear?

Seidlhofer, B. (2004) Research perspectives on teaching English as a lingua franca, Annual Review of Applied Linguistics, 24, 209-239

AzarGrammar.com on Facebook