Archive for Tag: language change

Tuesday, July 20, 2010

Go with the Flow: Yes or No?

By Richard Firsten
Retired ESOL Teacher, Teacher-Trainer, Columnist, Author

I taught ESOL for over 35 years before I retired, and over all those years I learned to enjoy the challenges of teaching grammar the most. There were rules. I taught the rules, sometimes directly and sometimes indirectly by example. There were right ways to say things and wrong ways. I figured I was teaching the right ways. I mean, I followed what was stated in textbooks and sometimes consulted what the “experts” had to say. I considered myself a teacher in the know, and did my best to pass on that knowledge to my students. Nothing was fuzzy back then. Now lots of things seem fuzzy.

Let me ask you something. As ESOL teachers, at what point do we decide to teach what a great many people really say rather than what textbooks tell us we should say? Since we have no arbitrators for English the way the French do with their Académie Française, when do we determine that we should teach our students a form or a term that isn’t found in our textbooks?

Here are some examples of the kinds of utterances I often hear made by quite a cross section of native English speakers, both educated as well as uneducated. Oh, and by the way, when you look over the following utterances, don’t think that just because one may sound more “hillbilly-like” than another that it hasn’t been said by an educated speaker:

  • On December twenty-two, did you deliver the shipment as scheduled?
  • It was a moment where I found myself wondering if I was seeing things.
  • The kids threw a surprise anniversary party for Frank and I.
  • Me and him just couldn’t agree on anything.
  • They gave copies of the invoices to both Bob and myself.
  • We couldn’t figure out where he was at.
  • Two coffees, please.
  • A: Would you mind if I asked you a personal question? B: Sure. Go ahead.
  • If I knew he was injured, I would’ve taken him to the emergency room.
  • Your child just bit mine. Look at the teeth marks on my kid’s arm!
  • Because of his obesity, his heart is having to work harder than it should.
  • I’ll try and* get help.

Not the way you’d teach those elements in bold face to your students, you say? I guess you’d go with the following instead or at least most of the following:

  • December twenty-second
  • when
  • me
  • He and I
  • me
  • n/a
  • cups of coffee
  • No. or Not at all.
  • had known
  • tooth marks
  • has
  • to*

Am I right? Yet day in and day out, I hear native speakers say such utterances the way I’ve listed them above. Are we to consider so many people wrong? After all, isn’t it a rule of thumb in English that if enough people consistently say something a certain way, it becomes an acceptable alternative? And if it is an acceptable alternative, shouldn’t it be actively taught? There isn’t one thing I’ve listed that isn’t constantly said by a very large number of native speakers on a daily basis.

And then there are some cultural issues that influence the way we speak. For example, when I was a kid, I was taught that in business or polite conversation, I should address a person with the appropriate title (e.g., Mr.) and that person’s last name. At a certain point, that person might tell me to call him or her by the first name instead, or I might ask if I could do so. Nowadays, mostly with salespeople, it seems they immediately go for using my first name, and I really find that objectionable. In a business situation especially, I feel the distance created by using the title and last name is appropriate, and I also feel it shows more respect to me if I’m addressed as Mr. Firsten rather than Richard. Is it just me? Am I that much of a throwback to an earlier era?

On top of that, at least in my part of the country (Florida), I’ll often be addressed in a similar situation as Mr. Richard instead of Mr. Firsten. That drives me nuts, and I immediately counter by telling the person I’m Mr. Firsten. Does that ever happen to you? And if it does, do you accept it? Do you like it?

The point is, so many people use those alternative grammatical forms or ways of addressing people in business situations that I wonder if we have an obligation to address those alternatives in our lesson planning.

What’s your opinion on these subjects? You tell me. I’m sure everybody who reads this piece will have an opinion, and I’m sure everybody who reads this piece will be interested in learning what everybody else has to say. Okay, folks, go for it! Click on the word “Comments” and tell us what you think. I myself am really anxious to hear what you’ve got to say on this very perturbing issue.

*Yes, I know that you may think there’s nothing “wrong” with saying I’ll try and get help instead of I’ll try to get help, but put try in any other form and and doesn’t work. For example, would you accept I’m trying and getting help or I’ve tried and gotten help? Hmm . . . So if it’s not right in those forms, why would you consider it right in that one form?

Thursday, July 30, 2009

It Just Sounds Right

By Tamara Jones
ESL Instructor, SHAPE Language Center, Belgium
jonestamara@hotmail.com

“This is so hard.”

I am sure all L2 instructors are familiar with the frustration students feel when studying another language. I feel particular sympathy for ESL and EFL students (and their teachers) because English grammar is especially aggravating. English grammar is often illogical and native speaker use of it is fickle.

It must be so annoying for students to spend hours mastering a new grammar skill only to hear a native speaker using it incorrectly. For years, I diligently taught students that we did not use “love” in the progressive. Inevitably, the next day a student would point out that he or she heard “I’m loving it” on a Burger King commercial. Thank goodness many grammar books have since caught up with that one (I hated looking like a liar), but there are thousands of examples of grammatical choices that native speakers make that violate the “rules” in our texts.

Although the line that English as a “living” language that is always changing is comfortable for teachers to give, it doesn’t ease the burden our students carry. The bottom line is that English grammar is hard, and it just keeps getting harder as students learn more.

It just sounds right.

As a teacher, I often feel a bit helpless when I am faced with a student’s crinkled forehead and bewildered question, “But, why?” Even to my ears, the answer, “it just sounds right,” sounds like a bit of a cop out. However, often, we just say things in a certain way just because it sounds better. A word just collocates better with one word than another, although there is no real “rule” for students to learn. One verb tense is just a little more appropriate than another, although both are technically correct.

A (wonderful, inspirational) teacher I worked with in the US begins each semester with a lecture about how English grammar isn’t like math. Students can’t necessarily memorize grammatical “formulas” and expect them to work even most of the time. This is true, but don’t you wish it weren’t so?

Transition from learner to fine-tuner

When I reflect on my own experience as an English teacher, I find that students in the High Intermediate level tend to struggle with this frustration more than any others. Recently, one of my students from Poland admitted that she was finding the High Intermediate class frustrating because she felt as though she wasn’t learning anything. I have been her teacher for several semesters, so I knew that she wasn’t criticizing me. I understood that she just missed that learner’s rush that comes with “getting” a new grammatical concept.

Beginners and Low Intermediate students are usually happily caught up in a frenzy of learning new things; however, in my experience, the High Intermediate level is all about a move toward fine-tuning. This transition can be very wearisome for students, as it is time-consuming and lacks those “light bulb” moments. It seems, too, that High Intermediate is a hurdle some never get over; they have good enough English to be understood and that is enough for many of our students.

Familiarity breeds a good TOEFL score?

It seems to me that the students who do succeed and move on to an Advanced level tend to be the ones that can get beyond an obsession with memorizing grammar rules. They tend to have a more well-rounded approach to language learning that includes reading and listening to authentic input. They are the ones that have become so comfortable with English that they just know which words go best together and which tense to choose.

I used to teach a TOEFL Prep class in the US, and I help prepare students for the Cambridge Proficiency Exam here in Belgium. At that level, students need to have internalized most of the grammar “rules” (although explicit instruction and more fine-tuning is always helpful) and they should be choosing correct answers more by instinct. Unfortunately, it’s something I have not figured out how to “teach” in a few months of class, but for the students who get to that point, English grammar doesn’t seem so hard, after all.

Friday, November 21, 2008

Prescriptivist or Descriptivist?

By Richard Firsten
Retired ESOL Teacher, Teacher-Trainer, Columnist, Author

All during the years I taught ESOL, I had an ongoing battle in my mind over the philosophies that dealt with whether I should be a prescriptivist or a descriptivist as far as the rules of English grammar go. A prescriptivist basically tells you how you should say something; in other words, what’s right and what’s wrong. A descriptivist simply tells you what people say and how they say it without making any value judgments. So how conservative should I be (aka prescriptive), or how liberal (aka descriptive)? When do I know it’s okay just to say, “Hey, if it works, use it,” or when do I know if it’s safe to put my foot down and say, “No, that’s just wrong”?

One reason I kept having this battle was caused by a feeling that I was being undermined from time to time by others in the field. For example, I’d been taught to say there is if the following noun is singular and there are if it’s plural, and that’s the way I always taught existential there, which was backed up by what I always found in ESOL textbooks. Then, as the years went by, I’d hear somebody say there’s with a plural noun. I’d scoff and think to myself, “Hah! That person’s grammar is terrible!” But then I’d hear more and more people say there’s and even here’s and Where’s …? along with a plural noun. And then I noticed in a book by a well-known grammarian* that using the singular form followed by a plural noun is “acceptable” in conversational English. What?? You’ve got to be kidding! So it’s okay for me to say Where’s the files? and Here’s the files and There’s the files? Puh-leez! So does that mean I should have thrown the rule about existential there out the window years ago? Was I actually misleading my students all those years the way I taught this point of grammar?

And what about fewer vs. less? All the ESOL grammar texts I’d ever used with my students clearly stated that we should use fewer as the comparative form with countable nouns and less with uncountable nouns. So that’s what I taught ― but that’s not necessarily what I heard or even found in print. Again I’d have that negative gut reaction, thinking it scandalous that so-called educated people couldn’t even use those two words properly even in TV commercials. “Less calories?” Ugh!

So I went running to a book by another well-known grammarian,** and lo and behold, what do I read on this subject? “Less is the comparative of little (used especially before uncountable nouns). Fewer is the comparative of few (used before plural nouns). Compare: I earn less money than a postman. / I’ve got fewer problems than I used to have.” So far, so good, right? But then … “Less is quite common before plural nouns, as well as uncountables, especially in an informal style. Some people consider this incorrect. I’ve got less problems than I used to have.” What was that? “SOME people consider this incorrect”? You mean lots of people consider it correct? You mean all those ESOL grammar books were misleading? Aaaarrrghh!

Well, now you get it. Now you see the quandary I was in. Or I guess I should say I’m still in. The battle hasn’t changed inside me. I mean, where do we draw the line? There isn’t an ESOL teacher alive who will claim it’s acceptable to say he is, she is, they is, so why is it acceptable to say There is three people waiting to see you? Hmm … Or is it? Could it be that it’s acceptable only when the contraction is used? Does There’s three people waiting to see you sound better? I wonder. Maybe that does sound more acceptable. I wonder. I also wonder about how nuts that seems to me!

So what should we do as ESOL teachers? Do we teach with a prescriptive approach: “Say it this way. Don’t say it that way.” Or do we just teach our students any and all deviations from what the traditional grammar textbooks have said for decades just because a certain number of native speakers use this deviation or that?

If you’d like an extreme example of the descriptive approach, I can give you one. Many moons ago when I was in grad school taking a course in modern English grammar from a well respected teacher who was born and raised in the midwestern US, I remember vividly her discussion on the use of certain modal auxiliaries. She pointed out that in some areas of the Midwest it’s not uncommon to hear people say things like I might could do it and She shouldn’t have ought to done that (although she pronounced it as She shouldn’t’ve oughta done that. Once again, maybe those contracted pronunciations sound more acceptable than when the words aren’t contracted!)

Before you shriek in horror, let me just tell you that this teacher considered such sentences perfectly acceptable since that’s how people spoke in those areas of the Midwest that she hailed from. She said such sentences didn’t bother her at all. Can you imagine? And she was teaching modern English grammar! So does that mean she was telling us we could teach such sentences as variations on how to use modal auxiliaries? Your guess is as good as mine. I didn’t ask her ― probably because I was in such a state of shock.

I seem to see a trend these days that has people poo-pooing anyone who sounds like a prescriptivist. Maybe with so many other things it’s becoming politically incorrect to tell people how they should say something. I still cringe every time I hear people say me and him when they should say he and I. Isn’t this taught anymore in public school English classes? Are language arts classes a dying art? And how does all of this affect what ESOL teachers do in their classrooms?

You know what? I’m getting very worked up right now. I think I’ll have a couple of beers to calm down. That’s right, a couple of BEERS. Countable? Uncountable? Hah! Who cares anymore?

*L. G. Alexander. Longman English Grammar. Longman. 1988
**Michael Swan. Practical English Usage, 3rd edition. Oxford University Press. 2005

AzarGrammar.com on Facebook