Archive for Tag: Richard Firsten

Tuesday, August 31, 2010

That’s Not Really Hard, So Why Don’t They Get it?

By Richard Firsten
Retired ESOL Teacher, Teacher-Trainer, Columnist, Author

Have you ever taken a course in another language? If you have, then you entered the realm of comparative linguistics without even realizing it. That’s because you would be subconsciously comparing how something is said in your native language to how it’s said in the language you were learning. So, for example, if you learned some Spanish or French, you quickly realized that the typical place to put an adjective is after the noun in those languages rather than before the noun, as we do in English. And you realized that the English phrase of the or of a closely resembles the way a genitive phrase is expressed in Spanish or French, but that there’s no equivalent of the –’s in those languages. Voilà! Comparative linguistics!

So why, then, do many ESOL teachers end up pulling the hair out of their heads when trying to teach something so seemingly easy as the use of that –’s? Why do their students often drop that inflected form and say things like the neighbor dog? The reason may not be that the students are just poor language learners; it may be due to language interference. There are languages in which the proper way to form a genitive phrase like the neighbor’s dog is to say “the neighbor dog.” This is something that would be useful for ESOL teachers to know so that they could anticipate the problem and hopefully nip it in the bud before the problem becomes fossilized.

To pursue this item a bit more as a case in point, let’s take a look at how this genitive phrase is produced in a few unrelated languages:

  • In Amharic, spoken in Ethiopia, you’d say the neighbor dog.
  • In Haitian Creole, you’d say the dog the neighbor.
  • In Arabic, you’d say dog the neighbor.
  • In Cantonese, a form of Chinese, you’d say neighbor the dog.

Aha! So it may very well be that it isn’t the fact that your students just don’t have the smarts to get it; it’s probably language interference with the structure of their native languages getting in the way that’s created this problem.

If you’re an EFL teacher, getting into comparative linguistics to make teaching certain grammatical points go more smoothly is relatively easy since just about all the students you have in any class speak the same language, the native language of the country you’re working in.

If you’re an ESOL teacher working in an English-speaking country with students from lots of other countries, the task of delving into comparative linguistics is more daunting, but definitely doable. You don’t need to become fluent in any of the languages spoken by your students. If you see that some or all of your students are struggling with a certain point of grammar, all you need to do is a bit of research into how that form is structured in their languages to see whether or not it may be creating a bigger problem to teach than you might have thought. And in those cases when a certain form is a big problem for certain students, you may find it useful to give them some comparative phrases in their languages and in English to show them how to switch from one way of communicating this to the other.

I guarantee that your students will be very impressed that you’ve familiarized yourself with something in their languages and can demonstrate how it crosses over from their languages to English. You’ll definitely win brownie points with them and, in addition, you’ll become a more effective teacher!

Monday, August 9, 2010

The Flexibility of Thought-Provoking Conversations

By Richard Firsten
Retired ESOL Teacher, Teacher-Trainer, Columnist, Author

One of the many challenges that all teachers face is finding ways to keep the learning experience interesting and dynamic. A good way to do this in a language classroom is to introduce thought-provoking themes or topics that students will relish discussing. Not only are such topics great for conversation practice, but they also allow for flexibility so that a teacher can apply them to focus on specific grammar points and writing assignments.

Here are two juicy themes that always get students thinking and discussing:

In Exile

Teacher speaking to class . . .

You were part of a group that tried to start a revolution in your country. You didn’t succeed and the government captured you and your group. A court has ordered that you and your group will be put into exile. You will be transported to an island where nobody lives. There are many animals and plants on the island that you can use for food, and there is a lot of fresh water. You will have to spend 15 years on the island as your punishment.

You will have no way to communicate with the outside world: no radio, no television, no phones, and there is no electricity on the island. But the government will allow your group to bring ten items – only ten – to the island to help you survive. You need to work together to decide which ten items you should bring to the island. You have 20 minutes to do this.

If you have a small group of students, treat this as a whole-class activity and let everybody discuss the topic together. As they suggest which items are important to take, list them on the board and let the whole group discuss the value or worthlessness of each item. Try to reach a consensus to create a final list of which items they will take. Make sure they clearly explain the reason they have suggested this item or that.

If you have a medium or large class, break the students into small groups, perhaps five or six students per group, with one student acting as the group secretary who will write down which ten items the group decides on. Walk around the room and eavesdrop on your students’ discussions. Help out if need be. When time is up, ask one person in each group to call out the list of items and write them on the board. Then compare the items in each group and have the class as a whole choose which ten items from all those lists should be the final list of things to take to the island.

Who’s Most Responsible?

Teacher speaking to class . . .

A young woman is married to a salesman who travels a lot on business. In fact, he’s almost never home. She’s very lonely. There’s a river that separates her town from one on the other side. While her husband is away on another business trip, she decides to go to the other town to have an adventure. She doesn’t want anybody in her town to know what she’s doing. To go to the other town, she decides to take a ferry across the river.

When she arrives in the other town, she goes to a ____ (You can fill in a place that will be appropriate for the backgrounds of your students. For example, you can say a bar or night club, a park or an outdoor café, etc.) She meets a young man there, they talk and feel a natural attraction for each other, and later she goes with him to his apartment, where she spends the night.

The next morning, she remembers that her husband is coming home that day, and she panics. She must get home right away. She runs out of the young man’s apartment and makes her way back to the ferry. But there’s a problem. She doesn’t have enough money to pay for the ferry ride back to her town and the ferryman refuses to take her if she can’t pay. She runs back to the young man and asks him for money. He gets angry, thinking she’s really a prostitute, and throws her out. She begs the ferryman to take her and she’ll pay him later, but he refuses again.

The young woman knows that there’s a bridge over the river about a mile away from the ferry. Nobody uses that bridge because there’s a dangerous mentally ill man who lives under it. She doesn’t want to use the bridge because of the danger from the man under the bridge, but she’s desperate. She must get home. When the mentally ill man sees her start to cross the bridge, he thinks she’s the Devil who has come to hurt him, so he runs over to her, attacks her, and kills her.

My question to you: Who is most responsible for the young woman’s death? Is it her husband, who was almost never home and made her feel so lonely? Is it the young man in the other town who wouldn’t give her the money to take the ferry back home? Is it the ferryman who refused to take her if she couldn’t pay him? Is it the mentally ill man under the bridge, who killed her because he thought he was protecting himself from the Devil? Or is it the young woman herself who is most responsible for her death?

Have the students discuss this question just as in the first discussion mentioned. Make sure they understand that they have to be able to defend their choices of who is most responsible for her death by giving convincing arguments.

Believe me, you’ll find your students get fully immersed in these discussions with lively, animated conversations. And if you choose to, you can create all sorts of exercises like open-ended sentences and modified cloze procedures based on these topics to practice specific grammar points. You can also have them work on short writing assignments to get the most bang for your ESOL buck.

Have fun with these and any other thought-provoking topics you come up with.

Tuesday, July 20, 2010

Go with the Flow: Yes or No?

By Richard Firsten
Retired ESOL Teacher, Teacher-Trainer, Columnist, Author

I taught ESOL for over 35 years before I retired, and over all those years I learned to enjoy the challenges of teaching grammar the most. There were rules. I taught the rules, sometimes directly and sometimes indirectly by example. There were right ways to say things and wrong ways. I figured I was teaching the right ways. I mean, I followed what was stated in textbooks and sometimes consulted what the “experts” had to say. I considered myself a teacher in the know, and did my best to pass on that knowledge to my students. Nothing was fuzzy back then. Now lots of things seem fuzzy.

Let me ask you something. As ESOL teachers, at what point do we decide to teach what a great many people really say rather than what textbooks tell us we should say? Since we have no arbitrators for English the way the French do with their Académie Française, when do we determine that we should teach our students a form or a term that isn’t found in our textbooks?

Here are some examples of the kinds of utterances I often hear made by quite a cross section of native English speakers, both educated as well as uneducated. Oh, and by the way, when you look over the following utterances, don’t think that just because one may sound more “hillbilly-like” than another that it hasn’t been said by an educated speaker:

  • On December twenty-two, did you deliver the shipment as scheduled?
  • It was a moment where I found myself wondering if I was seeing things.
  • The kids threw a surprise anniversary party for Frank and I.
  • Me and him just couldn’t agree on anything.
  • They gave copies of the invoices to both Bob and myself.
  • We couldn’t figure out where he was at.
  • Two coffees, please.
  • A: Would you mind if I asked you a personal question? B: Sure. Go ahead.
  • If I knew he was injured, I would’ve taken him to the emergency room.
  • Your child just bit mine. Look at the teeth marks on my kid’s arm!
  • Because of his obesity, his heart is having to work harder than it should.
  • I’ll try and* get help.

Not the way you’d teach those elements in bold face to your students, you say? I guess you’d go with the following instead or at least most of the following:

  • December twenty-second
  • when
  • me
  • He and I
  • me
  • n/a
  • cups of coffee
  • No. or Not at all.
  • had known
  • tooth marks
  • has
  • to*

Am I right? Yet day in and day out, I hear native speakers say such utterances the way I’ve listed them above. Are we to consider so many people wrong? After all, isn’t it a rule of thumb in English that if enough people consistently say something a certain way, it becomes an acceptable alternative? And if it is an acceptable alternative, shouldn’t it be actively taught? There isn’t one thing I’ve listed that isn’t constantly said by a very large number of native speakers on a daily basis.

And then there are some cultural issues that influence the way we speak. For example, when I was a kid, I was taught that in business or polite conversation, I should address a person with the appropriate title (e.g., Mr.) and that person’s last name. At a certain point, that person might tell me to call him or her by the first name instead, or I might ask if I could do so. Nowadays, mostly with salespeople, it seems they immediately go for using my first name, and I really find that objectionable. In a business situation especially, I feel the distance created by using the title and last name is appropriate, and I also feel it shows more respect to me if I’m addressed as Mr. Firsten rather than Richard. Is it just me? Am I that much of a throwback to an earlier era?

On top of that, at least in my part of the country (Florida), I’ll often be addressed in a similar situation as Mr. Richard instead of Mr. Firsten. That drives me nuts, and I immediately counter by telling the person I’m Mr. Firsten. Does that ever happen to you? And if it does, do you accept it? Do you like it?

The point is, so many people use those alternative grammatical forms or ways of addressing people in business situations that I wonder if we have an obligation to address those alternatives in our lesson planning.

What’s your opinion on these subjects? You tell me. I’m sure everybody who reads this piece will have an opinion, and I’m sure everybody who reads this piece will be interested in learning what everybody else has to say. Okay, folks, go for it! Click on the word “Comments” and tell us what you think. I myself am really anxious to hear what you’ve got to say on this very perturbing issue.

*Yes, I know that you may think there’s nothing “wrong” with saying I’ll try and get help instead of I’ll try to get help, but put try in any other form and and doesn’t work. For example, would you accept I’m trying and getting help or I’ve tried and gotten help? Hmm . . . So if it’s not right in those forms, why would you consider it right in that one form?

AzarGrammar.com on Facebook